Information
Code | ALMS404 |
Name | Translation from German to Turkish II |
Term | 2024-2025 Academic Year |
Semester | 8. Semester |
Duration (T+A) | 2-0 (T-A) (17 Week) |
ECTS | 2 ECTS |
National Credit | 2 National Credit |
Teaching Language | Almanca |
Level | Lisans Dersi |
Type | Normal |
Mode of study | Yüz Yüze Öğretim |
Catalog Information Coordinator | Dr. Öğr. Üyesi HACI OSMAN ASLAN |
Course Instructor |
1 2 |
Course Goal / Objective
The aim of the course is to provide a foundation in translation techniques, strategies and methods of literary, scientific, news and documentary texts.
Course Content
Transfer of methods and techniques for translating different types of texts in accordance with their functions, based on the basic concepts of translation, text types and their characteristics, and related applications.
Course Precondition
None
Resources
Übersetzungstheorien. Eine Einführung Taschenbuch – 1. Januar 1994 von Radegundis Stolze
Notes
Lecture notes prepared by the instructor.
Course Learning Outcomes
Order | Course Learning Outcomes |
---|---|
LO01 | Applies translation methods and techniques from German to Turkish in written texts. |
LO02 | Explains translation problems from German to Turkish. |
LO03 | Explains the superior-subordinate relationship in translation. |
LO04 | Explains the concept of equivalence. |
LO05 | Explains text types and their characteristics. |
LO06 | Explains the points to be considered in document translation. |
LO07 | Translates legal texts at a basic level. |
LO08 | Translates student certificates and student IDs. |
LO09 | Transfers German subordinate clause structures into Turkish. |
LO10 | Translates diplomas and certificates. |
Relation with Program Learning Outcome
Order | Type | Program Learning Outcomes | Level |
---|---|---|---|
PLO01 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Understands concepts related to German and the relationships between concepts. | 5 |
PLO02 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Understands the methods related to the production of scientific knowledge. | |
PLO03 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Acquires the methods, strategies, techniques, and measurement and evaluation information required for teaching German. | 2 |
PLO04 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Acquires knowledge of the development, learning properties and learning difficulties of German learners | 3 |
PLO05 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Have the ability to conceptualize events and facts related to German. | 4 |
PLO06 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Can benefit from scientific research methods and techniques. | |
PLO07 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Develops teaching materials appropriate to student characteristics and achievements. | 3 |
PLO08 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Knows the developmental characteristics and individual differences of students. | 3 |
PLO09 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Evaluates the acquirements of primary and secondary school students in a multidirectional way. | |
PLO10 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Acquires the ability to solve problems encountered in Teaching Practices. | |
PLO11 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Fulfills the responsibilities taken in individual/group work. | 3 |
PLO12 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Follows current developments and requirements in German teaching. | 1 |
PLO13 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Evaluates knowledge and skills they acquired critically. | 3 |
PLO14 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Develops awareness and sensitivity towards different cultures and values. | |
PLO15 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Can implement professional projects and activities for the social environment. | 2 |
PLO16 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Expresses herself orally and in writing in German at an advanced level in daily and professional life. | 3 |
PLO17 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Uses information and communication technologies that are used in teaching German. | 2 |
PLO18 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Develops appropriate behaviors by acquiring knowledge and skills for moral values in social and professional life. | 2 |
PLO19 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Have sufficient awareness about environmental protection and occupational safety. | |
PLO20 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Becomes aware of national and universal sensitivities. |
Week Plan
Week | Topic | Preparation | Methods |
---|---|---|---|
1 | The purpose, scope and importance of the German to Turkish translation course. | Reading the given sources. | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma |
2 | Translation methods and strategies of scientific texts. | Reading resource books. | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma |
3 | Comparing translation examples of scientific texts with parallel texts. | Learning the subject from the given source and doing the homework | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma |
4 | Translation of a sample scientific text. | Prepare the translation of the given text. | Öğretim Yöntemleri: Tartışma, Problem Çözme, Bireysel Çalışma |
5 | Newspaper/News translation | Prepare the translation of the given text. | Öğretim Yöntemleri: Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Problem Çözme |
6 | German subordinate clause structures and translation. | Prepare the given translation text. | Öğretim Yöntemleri: Soru-Cevap, Tartışma, Bireysel Çalışma |
7 | Translation of news text and comparison with parallel texts | Translating the text. | Öğretim Yöntemleri: Soru-Cevap, Tartışma, Bireysel Çalışma |
8 | Mid-Term Exam | Ölçme Yöntemleri: Yazılı Sınav, Ödev, Performans Değerlendirmesi |
|
9 | Translation techniques and strategies of different legal texts. | Reading resource books. | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Bireysel Çalışma |
10 | Translation of power of attorney. | Learning the subject from the given source and doing the homework | Öğretim Yöntemleri: Soru-Cevap, Tartışma, Bireysel Çalışma |
11 | Translation of ID and Passport | To have made preliminary preparations. | Öğretim Yöntemleri: Soru-Cevap, Tartışma, Bireysel Çalışma |
12 | Translation of student certificate and student ID | To have made preparations. | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme |
13 | Translation of invitation and residence permit documents | Learning the subject from the given source and doing the homework | Öğretim Yöntemleri: Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma |
14 | Work permit translation. | Learning the subject from the given source and doing the homework | Öğretim Yöntemleri: Soru-Cevap, Tartışma, Bireysel Çalışma |
15 | Diploma and certificate translation | Translate the given text | Öğretim Yöntemleri: Tartışma, Bireysel Çalışma |
16 | Term Exams | Ölçme Yöntemleri: Yazılı Sınav, Ödev |
|
17 | Term Exams | Ölçme Yöntemleri: Yazılı Sınav, Ödev |
Student Workload - ECTS
Works | Number | Time (Hour) | Workload (Hour) |
---|---|---|---|
Course Related Works | |||
Class Time (Exam weeks are excluded) | 14 | 2 | 28 |
Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) | 14 | 1 | 14 |
Assesment Related Works | |||
Homeworks, Projects, Others | 0 | 0 | 0 |
Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) | 1 | 4 | 4 |
Final Exam | 1 | 8 | 8 |
Total Workload (Hour) | 54 | ||
Total Workload / 25 (h) | 2,16 | ||
ECTS | 2 ECTS |